کلیدر جلد سوم

آخرین ویرایش: 2 سال قبل
کلیدر جلد سوم (nbookcity.com)

دانلود کتاب کلیدر جلد سوم

رمان کلیدر به سبک واقع گرایی نوشته شده است و نویسنده به طور ضمنی ادعا می کند که وقایع و شخصیت های داستان، همه بر پایه واقعیت اند. بکارگیری واژگان و اصطلاحات نامأنوس محلی تلاشی برای اثبات این مدعاست. گفتگوهای مابین شخصیت های داستان نیز کمابیش طبیعی است. اما در وصف ها زبان دولت آبادی غالباً زبان شعر است، یعنی آکنده از استعاره و مجاز و سایر آرایه های ادبی. احسان یارشاطر، ادیب و استاد دانشگاه کلمبیا، قدرت دولت آبادی را در همین وصف ها و زبان شعری او می بیند و معتقد است دولت آبادی با مهارت کامل توانسته احساس شاعرانه و قدرت تخیل را در نثر خود مهار کند و با پیوند زدن خیال و واقعیت، حکایتی خلق کند که افراد و رویدادهای آن واقعی اند

اما اوصاف آن ها شاعرانه و خیال انگیز. یارشاطر کلیدر را حماسه ای می بیند «با تصاویر پربار شعری در جامه نثر».با این وجود، نثر آهنگین و حماسه مانند رمان، لحن غزلوار آن در توصیف صحنه های رمانتیک، خودمانی بودن شخصیت های داستان، تبعیت از سبک نقالی های سنتی، طولانی و حجیم بودنش، تنوع در شخصیت های رنگارنگ آن، به تصویر کشیدن جنبه های فراموش شده یا در حال تغییر فرهنگ و فولکلور منطقه و نحوه نگرش آن به دوره ای از تاریخ سیاسی و اجتماعی ایران، همگی در موفقیت و محبوبیتِ هم چنان پایدار کلیدر تأثیرگذار بوده اند. کلیدر بر خلاف ساختار نوین و اغلب مبهمِ سبک اکثر داستان های مدرن فارسی، از سبکی سنتی تبعیت می کند.  با وجود طولانی بودن و تعدد شخصیت ها و حوادث روی داده در کلیدر، خواننده به راحتی با داستان ارتباط برقرار می کند و نیازی به بازسازی ترتیب زمانی رخداد وقایع که اغلب گیج کننده و مشکل سازند، احساس نمی کند. برخلاف آثار نویسندگانی چون صادق چوبک که بازتولید فارسی محاوره ای (تغییر نثر نوشته بر اساس شخصیت ها) در نثرشان خواننده را با مشکل مواجه می کند؛ سبک روایی سنتی کلیدر به همراه مهارت دولت آبادی در به کارگیری گویش گفتاری به گونه ای که رمان، نثری مشابه فارسی نوشتاری استاندارد داشته باشد طیف گسترده تری از خوانندگان را به سوی کلیدر جذب کرده است.

زبان داستان کلیدر جلد سوم

زبان داستان با استاندارهای متعارف و معمول مکتب واقع گرایی که در آثار پیشین نویسنده مِن جمله «جای خالی سلوچ» به چشم می خورد، سازگاری ندارد. زبان کلیدر شیواتر شده و کاربرد واژگان و اصطلاحات فارسی خراسانی به غنای آن افزوده و به همان سبک فردوسی و بیهقی پرداخته شده است. بافت نثر آن اکثراً از واژگانی با اصالت فارسی تشکیل شده است و تنها لغاتی از زبان عربی در آن به کار رفته که دیگر جزء جدایی ناپذیری از زبان فارسی محسوب می شوند. قدرت و استحکام بخش های قوی کلیدر، ناشی از تجربه شخصی و مستقیم نویسنده از زندگی روستایی و شهری در همان منطقه ای است که داستان ماجرا در آن رخ می دهد.صحنه درو و برداشت محصول در چمن قلعه، یا صحنه حمام عمومی در شب نوروز، یا صحنه مراسم ازدواج در خانه بابقُلی بُندار همگی بسیار طبیعی و متقاعدکننده می باشند و در واقع به بهترین شیوه ای نوشته شده اند که می توان یک رمان واقع گرایانه را نوشت. استفاده دولت آبادی از اصطلاحات محلی خراسان تا حدی رنگ و بوی خلوص و نابی زبان را به کلیدر داده است البته به این قیمت که خواننده در ابتدا احساس می کند که باید مکرراً به واژه نامه پایان کتاب رجوع کند. اما اگر خواننده خواندن رمان را تا جلد پنجم ادامه دهد به گنجینه ای ارزشمند از اطلاعات و آگاهی درباره شیوه رفتار و گفتار مردم در یکی از مهم ترین مناطق ایران دست خواهد یافت.

شاید به این کتاب ها نیز علاقمند باشید:

  1. کلیدر جلد اول
  2. کلیدر جلد دوم
  3. کلیدر جلد چهارم
  4. کلیدر جلد پنجم
  5. کلیدر جلد ششم
  6. کلیدر جلد هفتم
  7. کلیدر جلد هشتم
  8. کلیدر جلد نهم
  9. کلیدر جلد دهم

 

تعداد بازدید: 2,411 بار

Mahmoud Dowlatabadi محمود دولت آبادی2

عنوان کتاب: کلیدر جلد سوم

نویسنده: محمود دولت آبادی

تعداد صفحات کتاب: 275 صفحه

زبان کتاب: فارسی

حجم فایل: 3.95 مگابایت

نوع فایل: PDF

منبع: شهرکتاب

لینک دانلود رایگان کتاب به درخواست ناشر کتاب حذف شد!

نوشته‌های مشابه

این رمان بلند ایرانی یک شاهکار بتمام معنا بود. پر از جذابیت داستانی و شخصیتی و خلاقیت نویسندگی. داستان چند خانواده که از سال ۱۳۰۰ شروع میشه و تا تقریبا اواسط دهه ۶۰.
بروزرسانی: 2 سال قبل
تعداد بازدید: 4044
رمان کلیدر سرنوشت تراژیک رعیت های ایرانی و قبایل چادرنشین را در دوره ای که سیاست زور حاکم است به تصویر می کشد و براساس حوادث واقعی نگاشته شده است ...
بروزرسانی: 2 سال قبل
تعداد بازدید: 10117

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *