مترجم دردها

آخرین ویرایش: 3 هفته قبل
مترجم دردها (nbookcity.com)

دانلود کتاب مترجم دردها

کتاب مترجم دردها مجموعه 9 داستان کوتاه است که در سال 2000 میلادی برنده جایزه ادبی پولیتزر شده است.

این جایزه معتبرترین جایزه روزنامه‌ نگاری آمریکاست که به نویسندگان نیز تعلق می‌گیرد. همچنین این کتاب برنده جایزه پن-همینگوی، بهترین کتاب اول نیویورکر و جوایز دیگر شده است.

ماجرای اکثر داستان‌ های کتاب مترجم دردها به تصویر کشیدن فرهنگ هندی در کنار فرهنگ غربی، زنان هندی (بنگالی)، غربت، سردی عواطف همسرانی است که عمدتاً تحصیل کرده‌اند و در آنسوی دنیا، کشور آمریکا، دیگر به تدریج به شهروندانی غیر هندی تبدیل شده‌اند. زنان قصه‌های جومپا لاهیری در حال پیدا کردن خویشتن خویشند.

خلاصه کتاب

جومپا لاهیری در داستان‌های کتاب مترجم دردها، آگاهانه مضامین و درون‌ مایه‌های خاصی را طرح کرده است. او آگاهانه می‌کوشد به آمریکاییان هندی تبار، نگاهی متفاوت داشته باشد. بیشتر این داستان‌ها بر محور جابه‌ جایی یا غربت و از خود بیگانگی می‌گردد.

کاراکترهای این مجموعه از داستان های جذاب و تأثیرگذار از لاهیری، با قدم گذاشتن روی مرز میان سنت های هندیِ به ارث گذاشته شده و سرگشتگی های دنیای مدرن، به دنبال عشقی ورای محدودیت های فرهنگی و زمان هستند.

در یکی از داستان های مترجم دردها، زوجی هندی -آمریکایی باید با غم از دست دادن فرزندشان مواجه شوند در حالی که به خاطر قطع شدن برق، محل زندگی شان در بوستون در تاریکی فرو رفته است؛ در داستانی دیگر، مترجمی که در حال نشان دادن مناطقی از هند به خانواده ای آمریکایی است، با اعترافات حیرت انگیزی رو به رو می شود. جومپا لاهیری با بینش فرهنگی کم نظیر و مهارت های منحصر به فرد خود در داستان سرایی، مجموعه ای را خلق کرده که به این راحتی ها از ذهن مخاطب پاک نخواهد شد.

عنوان داستان های این کتاب:

  1. موضوع موقت
  2. وقتی آقای پیرزاده برای شام می‌آمد
  3. مترجم دردها
  4. دربان واقعی
  5. جذاب
  6. خانه‌ی خانم سن
  7. این خانه‌ی متبرک
  8. معالجه‌ی بی‌بی هالدار
  9. سومین و آخرین قاره

در آغاز داستان موضوع موقت می‌خوانیم:

اطلاعیه می‌گفت موضوع موقت است: برقشان پنج شب، شبی یک ساعت قطع می‌شود؛ از ساعت هشت. در برف و بوران اخیر یکی از سیم‌های برق قطع شده بود و کارگردان بنا داشتند این شب‌ها که هوا گرم‌تر بود سیم را وصل کنند. خاموشی محدود به خانه‌های این خیابان ساکت پر دار و درخت می‌شد که با ایستگاه تراموا و ردیف مغازه‌های نماآجری چند قدم بیشتر فاصله نداشتند؛ و شبا و شوکمار سه سال بود در همین خیابان زندگی می‌کردند.

شبا اطلاعیه را با صدای بلند و بیشتر برای خودش تا شوکمار خواند. گفت: چه خوب که قبلش خبر دادند. بعد رفت طرف آشپزخانه و بند کیف چرمی را که از جزوه‌هاش باد کرده بود از روی شانه سر داد و انداخت وسط هال. شلوار گرمکن خاکستری پوشیده بود با بارانی سرمه‌ای و کفش کتانی سفید. سر سی و سه سالگی شکل و قیافه ی زن‌هایی را پیدا کرده بود که یک‌موقع ادعا می‌کرد محال است عین آن‌ها لباس بپوشد.

بخش دیگری از متن داستان

آقای کاپاسی هیچ وقت با این دیدِ مثبت به کارش نگاه نکرده بود. کاری که می‌کرد، از دید خودش کار بی‌ارزشی بود. هیچ چیز فوق‌العاده و هیچ نکتهٔ مثبتی در ترجمهٔ درد و مرض‌های مردم نمی‌دید؛ در تندوتند ترجمه‌کردن حرف‌های دکتر و مریض‌ها در مورد استخوان‌های متورم، گرفتگی عضلات شکم و روده، خال‌های کف دست که رنگ و شکل و اندازه‌شان تغییر کرده باشد.

دکتر تقریبآ نصف سن وسال او را داشت، شلوارهای پاچه گشاد می‌پوشید و لطیفه‌های بی‌مزه‌ای دربارهٔ حزب کنگره تعریف می‌کرد. آنها در یک درمانگاه کوچک و قدیمی کار می‌کردند. با وجودی که پنکهٔ سقفی بالاسرشان مدام روشن بود لباس‌های خوش‌دوخت آقای کاپاسی، بس که عرق می‌کرد، به تنش می‌چسبید. این شغل نشانه‌ای از ناکامی‌اش در زندگی بود.

نقد کتاب مترجم دردها

آثار جومپا لاهیری نویسنده کتاب مترجم دردها، همگی دارای نثری ساده و بی‌آرایه هستند، پیچیدگی خاصی ندارند، رفتارها و احساسات انسان‌ها به خوبی بیان می‌شوند و در شما احساس هم‌ذات‌پنداری فراوانی را به وجود می‌آورد. در فرهنگ هندوستان ازدواج کردن بسیار آسان است، زیرا خانواده طرفین یا با تکیه بر سرنوشت و قسمت برای فرزندشان همسر پیدا می‌کنند یا راه ساده‌تر یعنی ازدواج سنتی را انتخاب می‌کنند.

اما چالش اصلی یک زوج بعد از ازدواج مشخص می‌شود و آن‌هم متعهد ماندن به این ازدواج است… این فرآیند در خواندن یک کتاب جدید هم صادق است، شروع کردن یک کتاب ساده است اما متعهد ماندن به خواندن آن کتاب کاری دشوار است. اما قلم جومپا لاهیری چنان قدرتی دارد که خواننده را ناخودآگاه متعهد به خواندن می‌کند.

مترجم دردها اولین کتاب جومپا لاهیری است که با نثر لطیف و هوشمندانه‌ی خود تعهد شما را به خواندن چندین برابر می‌کند.

کتاب های پیشنهادی

تعداد بازدید: 2,291 بار

Jhumpa%20Lahiri%20 %D8%AC%D9%88%D9%85%D9%BE%D8%A7%20%D9%84%D8%A7%D9%87%DB%8C%D8%B1%DB%8C 1

عنوان کتاب: مترجم دردها

(ترجمان دردها)

مجموعه ی 9 داستان کوتاه

برنده ی جایزه ی پولیتزر سال 2000

برنده ی جایزه ی بنیاد پن-همینگوی سال 2000

جز برترین آثار نویسندگان زن

جزو برترین مجموعه داستان های کوتاه

جز برترین کتاب های ادبیات مهاجرت

جزو کتاب های برگزیده به انتخاب آمازون

نویسنده: جومپا لاهیری

مترجم: امیرمهدی حقیقت

تعداد صفحات کتاب: 228 صفحه

زبان کتاب: فارسی

حجم فایل: 23.41 مگابایت

نوع فایل: PDF (ZIP)

منبع: شهرکتاب

نوشته‌های مشابه

مجموعه دوازده داستان كوتاه است كه پس از انتشار، بى‌درنگ به زبان‌هاى زنده دنيا ترجمه و منتشر شده است. ترجمه اين كتاب به زبان فرانسه، عنوان «دوازده داستانِ كوتاه سرگردان» نام گرفته است...
بروزرسانی: 2 سال قبل
تعداد بازدید: 411
کتاب گذرنامه داستانی را به تصویر کشیده است که در خلال آن نگاهی به دوران پرتلاطم سیاسی و اجتماعی دو کشور رومانی و آلمان دارد؛ در واقع این اثر برگفته از دغدغه‌ها و مشکلات زندگی شخصی مولر است که به شرایط...
بروزرسانی: 2 سال قبل
تعداد بازدید: 266

2 پاسخ

    1. افتضاح. واقعا ادم دردو غماش دوبرابر میشه
      و اینکه هیچ چیز خاص و محصور کننده ای توی داستان وجود نداره و همشون خیلی بی معنی تموم میشن

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *